Motanul Incaltat

Just another WordPress.com weblog

Doua citate despre libertate. Ce parere aveti?

„While the State exists, there can be no freedom. When there isV. I. Lenin Français : V. I. Lénine - révoluti...
freedom there will be no State.”

Lenin, „State and Revolution”, 1919;
Russian Communist politician & revolutionary (1870 – 1924)

si…

„It is by the goodness of God that in our country we have those three unspeakably precious things: freedom of speech, freedom of conscience, and the prudence never to practice either of them.”

Mark Twain, Following the Equator (1897);
US humorist, novelist, short story author, & wit (1835 – 1910)

Interesant… Daca stai si te uiti la cele doua citate, si le contempli, cred ca ai sa gasesti o legatura logica intre cele doua puncte de vedere.  Interesant este ca ele pot fi legate, adica nu cred ca se poate spune ca nu au nimic in comun… E asa sau nu e asa? Au sau nu ceva in comun cele doua puncte de vedere? 🙂 Se poate spune ca exista o legatura intre cele doua puncte de vedere sau nu?

Care e parerea Dvs?

mai 18, 2012 - Posted by | Uncategorized | , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , ,

Un comentariu »

  1. Vladimir Ilici Ulianov { Lenin } stia el saracu’ ce spunea .Pai ai uita pe unde s-a scolit ? Ai uitat ca …era hahol ? Nici macar …rus . Aceste „idei ” le vezi aplicate azi cu prisosinta { iar guvernele incep sa-si dea seama despre aceste adevaruri } inclusiv azi .Priveste la miscarea ” ocuppy”, si la „modul ” cum este …com….”batuta „.Cat despre Samuel Clements…ai uita ca era daltonist ? Normal ca mai confunda rosu cu verde cateodata .Si-n plus de asta , tipul era un umorist prin insasi ” numele ” sau si de ce nu si prin ocupatia de …scriitor umorist pe care a avut-o de la o varsta la cre altii se jucau inca cu…” papusa in tarana „.Spunea la un moment dat : >> am sosit cu cometa Halley { 1835}.Va apare din nou la anul si ma astept sa ” ma duc ” cu ea <> nici macar Dumnezeu n-a dat libertate deplina oamenilor << , asta ca sa trag o concluzie la spusele sale . Never to practice either of them . Eu cel putin asa traduc " either".=cele doua , sau amandoua . Daca am gresit traducerea , rogu-te adu-ti aminte ca, am invatat Rusa in scoala acum mai bine de …40 de ani si …. sa fiu scuzat , mon ami chat ….varsta-si spune cuvantul !

    Comentariu de marian | mai 18, 2012 | Răspunde


Lasă un comentariu

Acest site folosește Akismet pentru a reduce spamul. Află cum sunt procesate datele comentariilor tale.